Proyecto Traducciones al español: Artículos Flying Press (3,279 views)
|
Post by Iyarito ☾ on Jan 19, 2017 9:47:07 GMT
¡Hola a todos!Como varios ya sabrán, desde hace un par de meses en Smogon se está llevando a cabo el proyecto de las traducciones de los artículos de la webzine Flying Press a distintos idiomas, y la Sala Español no se ha quedado atrás. ¿En qué consiste este proyecto?El objetivo principal es poder brindar un mejor acceso a los artículos de Smogon, y Smogon en general para nuestra comunidad hispanohablante. El trabajo que se lleva a cabo es el de hacer las traducciones, ediciones de las mismas (de gramática y calidad en general), así como también la publicación de dichos artículos traducidos. Todo esto se lleva a cabo en un trabajo en equipo con distintos colaboradores dentro del foro de Smogon. ¿Cómo puedo participar en este proyecto?Dado a que el subforo de traducciones en Smogon es privado, si tú estás interesado en participar, contacta con uno de los siguientes usuarios para que puedan hacerte una introducción al proyecto, su respectiva prueba y si la pasas, te puedan solicitar los permisos: Iyarito ☾ King Altariel von Sweep FlareTen en cuenta que este es un proyecto por parte de Smogon, por lo que si decides ayudar, pedimos seriedad y compromiso.
Recompensas*Por parte de Smogon, y cito textualmente: Habrá recompensas para aquellos contribuidores constantes y cuya cualidad esté a la altura de la situación. La recompensa se trata de una medalla (mejor conocidas como "badge") de Smogon, reconociéndolos como contribuidores activos del sitio. *Por parte de la sala Español: Si eres un contribuidor constante, serás merecedor de la medalla "Contribuidor" en este foro. A considerar:Está terminantemente prohibido utilizar Google Traductor, o cualquier otro traductor online, para traducir artículos enteros. Quien intente pasar por alto esta regla, será excluido del grupo.
Asimismo, mantén en mente que necesitas un nivel de inglés aceptable para poder hacer las traducciones, así como facilidad para redactar y dar sentido y cuerpo a los artículos. La idea es que todos los artículos sean comprensibles y claros; sería imposible lograr esto si se tradujese literalmente lo que dice el artículo original, por lo cual dejamos a discreción del traductor el modificar la estructura de la oración siempre y cuando mantenga su sentido y significado original.
Lista de Artículos Traducidos publicados
|
|
יDire Strait
Usuario Nuevo
Permaban User
Né pour tuer.
I have made 50 posts
Right now I'm Offline
I joined July 2015
I've received 142 likes
My gender is Male
|
Post by יDire Strait on Feb 1, 2017 2:21:11 GMT
Me animaría pero tengo poco tiempo ahora, ojalá hubiese más gente interesada.
|
|
Usernown
Usuario Experto
hmmm...
I have made 213 posts
Right now I'm Offline
I joined February 2016
I've received 88 likes
My gender is Male
|
Post by Usernown on Mar 5, 2017 16:16:00 GMT
Estaria bastante interesante participar pero tengo el mismo problema que el de arriba
|
|
predator30
Usuario Nuevo
Fucked myself
I have made 47 posts
Right now I'm Offline
I joined March 2016
I've received 15 likes
My gender is Male
|
Post by predator30 on Jul 3, 2017 22:54:39 GMT
yo participo creo que ya saben que se ingles y espanol muy bien ^.^
|
|
☠ KamiDende ☠
Usuario Nuevo
I have made 3 posts
Right now I'm Offline
I joined July 2017
My gender is Male
|
Post by ☠ KamiDende ☠ on Jul 31, 2017 19:19:25 GMT
Duda: si hay más de un interesado en traducir tal artículo, ¿se separarán el blog? ¿como harán?
|
|
|
Post by King on Aug 19, 2017 14:12:25 GMT
Duda: si hay más de un interesado en traducir tal artículo, ¿se separarán el blog? ¿como harán? Eso depende del translator inicial, generalmente un solo usuario traduce el artículo, pero podría darse el caso en que compartan, though la prioridad la tiene el primero en reservar dicho artículo, ya si se comparte o no depende del translator en cuestión
|
|
☠ KamiDende ☠
Usuario Nuevo
I have made 3 posts
Right now I'm Offline
I joined July 2017
My gender is Male
|
Post by ☠ KamiDende ☠ on Sept 3, 2017 15:01:05 GMT
Duda: si hay más de un interesado en traducir tal artículo, ¿se separarán el blog? ¿como harán? Eso depende del translator inicial, generalmente un solo usuario traduce el artículo, pero podría darse el caso en que compartan, though la prioridad la tiene el primero en reservar dicho artículo, ya si se comparte o no depende del translator en cuestión Gracias por el dato ^^
|
|
|
Post by ABKC (⊙﹏⊙✿) on Jan 18, 2018 21:46:13 GMT
bueno chico al comenzar con las tradiciones,en otro tiempo por que por ahora no he visto ninguna,ok no,un poco si bueno pero a lo principal que son las traducciones de paginas o artículos de smogon o simple el jugo,por que los nuevos no saben todo en ingles,yo me tarde una semana,pero otros no,y esto con otras cosas dichas son lo que he visto de usuarios que aun no saben bien,y no todos saben ingles,yo se un poquito,pero no se muchas palabras,y lo se para hablar en la sala de doubles y al que me refiero es que si ustedes son buenos y quieren parecer buenos ayuden a contribuir con las traducciones del metagame,por qye pokemon showdon es ingles,y en la sala de español aunque allá muchos,no todos hablan ingles
|
|
|
Post by Luciela Sourcream on Jan 19, 2018 1:37:16 GMT
bueno chico al comenzar con las tradiciones,en otro tiempo por que por ahora no he visto ninguna,ok no,un poco si bueno pero a lo principal que son las traducciones de paginas o artículos de smogon o simple el jugo,por que los nuevos no saben todo en ingles,yo me tarde una semana,pero otros no,y esto con otras cosas dichas son lo que he visto de usuarios que aun no saben bien,y no todos saben ingles,yo se un poquito,pero no se muchas palabras,y lo se para hablar en la sala de doubles y al que me refiero es que si ustedes son buenos y quieren parecer buenos ayuden a contribuir con las traducciones del metagame,por qye pokemon showdon es ingles,y en la sala de español aunque allá muchos,no todos hablan ingles Buenas, primero el proyecto se dedica específicamente a la traducción de los artículos de Fying Press (como indica el titulo) y sobre lo que comentaste anteriormente de traducir cosas como que es el gg o los rangos es innecesario, primero por casos como el gg no hace falta dedicarse un articulo para explicar lo que es good game y los rangos porque ya nuestro bot tiene dicho comando, también hay que aclarar que al ser artículos de Flying Press se encargan dicha gente de smogon a hacer dichos artículos y no nosotros, por lo que desde ese aspecto no tenemos nada que hacer, y con respecto a las traducciones del metagame, de nuevo, no es algo que sea parte del proyecto (aunque se hagan artículos sobre el competitivo, a lo que vos apuntas es a otra cosa) pero siempre podes ayudar en la sección del foro de USUM para toda la discusión competitiva, un saludo.
|
|
Kendall ewe
Usuario Nuevo
Everybody know I'm next
I have made 30 posts
Right now I'm Offline
I joined May 2017
I've received 7 likes
My gender is Male
|
Post by Kendall ewe on Feb 16, 2018 6:44:14 GMT
Puedo unirme pero el problema es si mi ingles es aceptable: Estudie ingles hasta el intermedio ciclo 5 nose si valdra
|
|
|
Post by Naziel on Feb 16, 2018 7:32:22 GMT
Puedo unirme pero el problema es si mi ingles es aceptable: Estudie ingles hasta el intermedio ciclo 5 nose si valdra Si quieres hacer la prueba, puedes buscar en PS! A iya, avs, flareon o hasta yo mismo, estos te pasarán la prueba junto a las instrucciones. Si llegas a pasar, lo único que se pide es la responsabilidad.
|
|
sale121
Usuario Nuevo
I have made 2 posts
Right now I'm Offline
I joined April 2018
I've received 1 like
|
Post by sale121 on Apr 15, 2018 0:21:34 GMT
Alola, traductores! Me llamo Ale Y Bueno me interesa entrar en el proyecto sobre todo por que sería un forma divertida de practicar mi inglés. Eh estudiado en un institución abalada por Cambrige por año y medio Por lo que mi nivel es Intermedio tirando un poco a avanzado. Aparte de traducciones puedo tener charlas sencillas. Bueno Me voy xd. See ya!
|
|
Sawamura
Usuario Establecido
El Rei Zikam
I have made 117 posts
Right now I'm Offline
I joined April 2017
I've received 88 likes
My gender is Male
|
Post by Sawamura on Apr 28, 2018 18:56:06 GMT
¡Hola a todos!Como varios ya sabrán, desde hace un par de meses en Smogon se está llevando a cabo el proyecto de las traducciones de los artículos de la webzine Flying Press a distintos idiomas, y la Sala Español no se ha quedado atrás. ¿En qué consiste este proyecto?El objetivo principal es poder brindar un mejor acceso a los artículos de Smogon, y Smogon en general para nuestra comunidad hispanohablante. El trabajo que se lleva a cabo es el de hacer las traducciones, ediciones de las mismas (de gramática y calidad en general), así como también la publicación de dichos artículos traducidos. Todo esto se lleva a cabo en un trabajo en equipo con distintos colaboradores dentro del foro de Smogon. ¿Cómo puedo participar en este proyecto?Dado a que el subforo de traducciones en Smogon es privado, si tú estás interesado en participar, contacta con uno de los siguientes usuarios para que puedan hacerte una introducción al proyecto, su respectiva prueba y si la pasas, te puedan solicitar los permisos: Iyarito ☾ King Altariel von Sweep Flare Ten en cuenta que este es un proyecto por parte de Smogon, por lo que si decides ayudar, pedimos seriedad y compromiso.
Recompensas*Por parte de Smogon, y cito textualmente: Habrá recompensas para aquellos contribuidores constantes y cuya cualidad esté a la altura de la situación. La recompensa se trata de una medalla (mejor conocidas como "badge") de Smogon, reconociéndolos como contribuidores activos del sitio. *Por parte de la sala Español: Si eres un contribuidor constante, serás merecedor de la medalla "Contribuidor" en este foro. A considerar:Está terminantemente prohibido utilizar Google Traductor, o cualquier otro traductor online, para traducir artículos enteros. Quien intente pasar por alto esta regla, será excluido del grupo.
Asimismo, mantén en mente que necesitas un nivel de inglés aceptable para poder hacer las traducciones, así como facilidad para redactar y dar sentido y cuerpo a los artículos. La idea es que todos los artículos sean comprensibles y claros; sería imposible lograr esto si se tradujese literalmente lo que dice el artículo original, por lo cual dejamos a discreción del traductor el modificar la estructura de la oración siempre y cuando mantenga su sentido y significado original.
Lista de Artículos Traducidos publicados Pues Realmente Estoy Interesado en Ayudar Con smogon y las Traducciones Pues Dominio el 60% del Ingles pero el resto es Corregible , Tengo Full Tiempo Libre para este Tipo de Compromisos Ya que tambien Puede Ser una ayuda de forma personal En Aprender Algo Nuevo Cada Dia, Saludos
|
|
jsime
Usuario Nuevo
I have made 4 posts
Right now I'm Offline
I joined April 2018
I've received 1 like
|
Post by jsime on May 3, 2018 0:38:44 GMT
Quiero apoyarlos en serio denme la oportunidad :3 Mod edit: borrando el segundo post y la quote innecesaria Attachments:pokemonshowdown.ico (278.78 KB)
|
|
|
Post by ZoroTheArk on May 19, 2018 17:54:17 GMT
Estoy interesado en esto y tengo el tiempo necesario, sólo necesito saber cada cuanto habría que traducir.
|
|
|
Post by Naziel on May 19, 2018 20:30:38 GMT
Estoy interesado en esto y tengo el tiempo necesario, sólo necesito saber cada cuanto habría que traducir. Buenas tardes! Ahora mismo no puedo darte la información que pides sobre "cada cuanto habría que traducir", pero lo que puedo decirte es que si estás interesado en entrar al proyecto, puedes seguir los parametros que dice este thread.
|
|
|
Post by sufrutamadre on Jun 19, 2018 3:02:24 GMT
Deseo apoyar esta medida, cuento con tiempo suficiente y deseo poner en practica lo que he aprendido de una forma mas ¨profesional¨ por decirlo de alguna forma.
|
|
|
Post by Naziel on Jun 20, 2018 17:09:03 GMT
Deseo apoyar esta medida, cuento con tiempo suficiente y deseo poner en practica lo que he aprendido de una forma mas ¨profesional¨ por decirlo de alguna forma. Buen día! He de decirte que si deseas entrar en el proyecto, le mandes un Mensaje Privado a cualquiera de estos usuarios (Altariel von Sweep, Flareon Blitz, Iyarito, KingSwordYT o a mi) los cuales te pasaran la prueba para entrar al proyecto. Lo que se pide además del buen manejo del inglés es la responsabilidad.
|
|
TheJG
Usuario Establecido
Piensa,cree,sueña y atrévete
I have made 85 posts
Right now I'm Offline
I joined April 2019
I've received 20 likes
|
Post by TheJG on Sept 8, 2019 13:32:51 GMT
Me encantaria participar si mi ingles no fuera nivel mierda,pero intentare mejorar mi ingles a ver si participo
|
|
|